《渭川田家》 王維 (701-761)

斜光照墟落  窮巷牛羊歸
野老念牧童  倚杖候荊扉
雉雊麥苗秀  蠶眠桑葉稀
田夫荷鋤至  相見語依依
即此羨閒逸  悵然吟《式微》

Home at River Wei  Wang Wei (701-761) 江紹倫譯

A village bathes in the sun’s slanting ray
Among the lanes homeward cattle find their way
Grandfather looking for the herd boy waits
He leans on a bamboo cane by the gate
Pheasants love to flock in the wheat fields
Where silkworms rest mulberry leaves become few
Hoes on shoulders farm hands proudly show
They meet and chat forgetting to go
For this rustic life I long
Humming my favorite Homily Song

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *