晨起動徵鐸 客行悲故鄉
雞聲茅店月 人跡板橋霜
槲葉落山路 枳花明驛牆
因思杜陵夢 鳧鴈滿回塘
Early Departure Wen Ting Yun (812-870) 江紹倫譯
Early I rise to rush to the carriage station
Pining for home I hurry to start the motion
Cocks crow while the moon is still over my inn
On the bridge frost keeps travelers from coming in
The hill path is dotted with fallen oak leaves delight
While the post-house wall gleams with orange blossoms bright
I dreamed last night of a different scene
Frolicking in my native pond mallards and geese fondly seen
Flowering oak?
Line 3: Phrase reversal?