聲聲慢 李清照(1084-1151)

尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急。雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘。守著窗兒,獨自怎生得黑。梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個、愁字了得。

Tune:  Adagio        Li Qing Zhao            江紹倫譯

I search and search for what’s missing
Riding on a cold lonely train hissing
Drearily hurtfully painfully

Whence the weather alternates between warm and cold
‘Tis most difficult to forget and hold

Drinking by cups and carafes alone I float
Cannot dispel the gloom of dusk and drifts of sudden blow
I watch geese flying pass
In grief
Could they be the ones I used to know

             …   …   …

Yellow flowers cover everywhere in piles
Faded
Who would care to pick any to hold

I sit by the window in solitude
Waiting counting how long will it take till night befall
Of plane trees and drizzles
They patter and grizzle at dusk

For all these
How could the word sorrow my circumstances narrate

This entry was posted in Poems by - 李清照 (1084-1155) and tagged . Bookmark the permalink.

3 Responses to 聲聲慢 李清照(1084-1151)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *