十一月四日風雨大作 (宋) 陸游(1125-1210 )

僵臥孤村不自哀
尚思為國戍輪台
夜闌臥聽風吹雨
鐵馬冰河入夢來

During a Storm in the Eleventh Moon__ Lu You (1125-1210) 江紹倫譯

I grieved not lying forlorn in a village hut
Plans to reclaim our lost frontier loomed in my heart
Listening to how stormy winds hurry the pouring rain
I dreamed how our steely steeds braved the frozen river on free rein

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *