夜行黃沙道中
明月別枝驚鵲 清風半夜鳴蟬 稻花香裏說豐年 聽取蛙聲一片
七八個星天外 兩三點雨山前 舊時茅店社林邊 路轉溪橋忽見
Tune: Moon Over West River 辛棄疾(1140-1207) 江紹倫譯
(On my way home through the Yellow Sand Ridge)
My presence startled magpies leaving the moon-lit trees
Cicadas shrill at midnight in the gentle breeze
The sweet fragrance in the rice fields promises a bumper year
In celebration frogs croak their chorus I happily hear
High in the sky seven or eight stars twinkle
This side of the hill two or three raindrops sprinkle
I recall a small tavern near the village woods
There it appears where the path leads to the bridge over the brook