《過山農家》張繼(715-779) 江紹倫英譯

《Mountain Dweller》Zhang QiTea_set 

板橋人渡泉聲
Through a plank bridge you cross the murmuring spring
茅檐日午雞鳴
A rooster crows at mid-day beneath the thatched cabin
莫嗔焙茶煙暗
Be impatient not baking tea leaves in gentle fire
卻喜曬谷天晴
Rejoice the blazing sun dries your harvested rice fast

楓橋夜泊  (唐)張繼

月落烏啼霜滿天        江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺        夜半鐘聲到客船

Mooring by Maple Bridge Overnight         江紹倫譯

The moon resigns amid crow cries in a snowy sky
Under lofty maple trees dimly lit river boats lie side by side
Cold Hill Temple stands outside the Gu Su city wall
Bells toll at midnight to break the stillness for boatmen at moor