《Guildwood Park, Scarborough》__ Rose Ho

Gildwood ParkOne of my pleasures is to sightsee, take photos and enjoy a quiet walk.

This past Saturday, I drove down to the Scarborough Bluffs again and hit a few more parks there.  The Guildwood park was one of them.  I forgot when I was last there.  It must be many years ago.
A day with gorgeous weather.  Not cold. Not hot.  Sunshine although with grey clouds from time to time.
These drives were beneficial.  I got to know the whereabouts of a few prominent landmarks.  I also had a better understanding of the neighborhood along Brimley, Midland and Birchmount south of Hwy 401.
Great trip.
Please click the image to enjoy the park.

《生活心理學與禪淺說 (一)怎樣滿足人生?》__ 江紹倫

引言

中學時候讀《雙城記》(A Tale of Two Cities),我被狄更斯(Charles Dickens, 1812-1870)的一句話攝住,一直到65年的今天,仍然有時縈繞心中。他說:〝我是環繞着一個圓圈而行的,越走近終點,就越接近起點。這好像是人生的一種慈惠的安慰和安排。〞

當年我17歲,如今82歲了,生命正馳近終點,時常感到慈惠的安排,享受返回起點的快樂,十分感恩。

狄更斯一生在動盪中渡過,除了一個美好的童年,即靠自學和自我奮鬥生活。他58歲逝世,給人類留下14部文學巨著。沒有記錄說他讀過佛學,然而,他的許多思想和說話,都說明死之不可怕,而是滿意的「往生」,即佛經之言。

閱讀全文

《鷓鴣天》蘇軾 (1037-1101) __江紹倫英譯

《Tune: Partridge Sky》Su Shi

林斷山明竹隱墻        Where woods divide and bamboos hide the hills are vivid
亂蟬衰草小池塘        On wilted grass cicadas sing on a pond’s limit
翻空白鳥時時見        White birds show their skillful wings before our eyes
照水紅蕖細細香        Reflected on fragrant red lilies they frequently shine Continue reading

《四月卄四日初逢燕歸》__ 余晃英 (61)

【盼望著,盼望著,終於來了四月卄四日初逢燕歸,喜而作】

聲聲喚燕燕未回
猶記歸日賀兒生*
忽覺片陰掠地過
蔚藍天高燕雙飛
年年盼倦天涯眼
巢破仍訪痴情人**

 (有一年歸期剛巧是四月初長子之生日)
** (燕巢初築於鄰家無門車房,後被鄰居搗毀, 無復見了, 想仍在附近吧。)

二〇一六年

《滿江紅: 寄鄂州朱使君壽昌》 蘇軾 (1037-1101) 江紹倫英譯

《Tune: River All Red – To Officer Zhu》Su Shi

江漢西來        The Yangzi and Han rivers from the west meet
高樓下                        Right at the tall Crane Tower’s feet
葡萄深碧        Waters green as grapes
猶自帶                        They carry
岷峨雲浪        Snow ripples from Mt. Omei
錦江春色        To display spring in scenic beauty
君是南山遺愛守        You are the benevolent officer from South Mountain
我為劍外思歸客        I a roamer longing for my native Sichuan home
對此間                                    On this encounter
風物豈無情                All events and times are rich in affection
殷勤說                        To dialogue in satisfaction Continue reading

《江城子》蘇軾 (1037-1101)__ 江紹倫英譯

《Tune: Riverside City Song》 Su Shi

墨雲拖雨過西樓        Dark clouds carry heavy rain past tower west
水東流                                    Heavy currents eastward crest
晚煙收                                    Evening haze ceased
柳外殘陽                    Beyond the willows the sun sets in peace
回照動簾鉤                Its lingering rays shine on curtain hooks
今夜巫山真個好        How wonderful this night is in Mt Mu
花未落                                    Flowers blooming still
酒新篘                                    New wines drained and full Continue reading

《Before the leaves come》___ Rose Ho

Leaves
Please click the image.

The same trail I walk each time, but the sights are never the same to me….only beautiful…no matter which season, which day.
It gives me inspiration to do up albums.
Of course, it gets my legs (hands, eyes etc.) to exercise too.
Enjoy these thousands and over steps I did the past and this Saturday on the trail.
Voila.