《梅岭三章》陈毅(1901~1972)__ 江紹倫譯

〔三〕
投身革命即为家ChenNgai
血雨腥风应有涯
取义成仁今日事
人间遍种自由花

[一九三六年冬,梅山被围。余伤病伏丛莽间二十余日,
虑不得脱,得诗三首留衣底。旋围解。]

《Poems for Plum Mount — 3》by Chen Yi 江紹倫譯MeiLing3verses

Joining the revolution it is our home
Bloody rains and smelly winds are endured for a goal
To die for a noble cause benefiting the people is a daily reality
Among our people we pledge to plant flowers of freedom eternally

1 thought on “《梅岭三章》陈毅(1901~1972)__ 江紹倫譯

  1. Pingback: Friday Song: ‘Flowers of Freedom’ and its political implications - China Xuanze | 中国选择

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *