《卜算子 咏梅》一九六二年十二月 毛泽东(1893~1976)

读陆游咏梅词,反其意而用之。春梅

风雨送春归
飞雪迎春到
已是悬崖百丈冰
犹有花枝俏

俏也不争春
只把春来报
待到山花烂漫时
她在丛中笑

陆游《卜算子; 咏梅》

驿外断桥边
寂寞开无主
已是黄昏独自愁
更著风和雨

无意苦争春
一任群芳妒
零落成泥辗作尘
只有香如故

Ode to the Plum Blossom (Written in 1961) by Mao Zedong  江紹倫譯
Tune: Song of Divination

Wind and rain sent spring away
Snowflakes welcome spring back to stay
When icicles a thousand feet hang on cliffs high
There a single flower stands cute and bright

Cute and bright she intends not to possess spring alone
But content serving as harbinger for the first season
When the hills are filled with other flowers in bloom
She will smile in their midst satisfaction owned

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 毛澤東 (1893-1976) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *