風入松 (辛卯年中秋月明)_李勝生

Photo by YK Chan (’65) in Ottawa

屋前屋後起秋聲
黑暗月分明
夜深偏照愁人木
斷紅裡、葉葉飄零
目送隨風敗綠
人生多少行程

 

雁來無語獨相迎
一叫邁長征
艱難苦困天涯路
盡頭處、又是新晴
得待明年皓月
再還未了柔情

 

Peter Li (’66) in Saskatoon

This entry was posted in Poems - All, poems by - 李勝生 and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 風入松 (辛卯年中秋月明)_李勝生

  1. YK 1965 says:

    Hope that this translation may do the ci justice:

    風入松 (辛卯年中秋月明)_李勝生

    Tune: Breezes in the Pines (Mid-Autumn Full Moon, 2011)
    by Li Shengsheng [Tr. YK Chan]

    屋前屋後起秋聲 Autumn song debuts around my home
    黑暗月分明 Moonlight shines ultra-bright in darkness
    夜深偏照愁人木 At dead of night it slants towards the forlorn tree
    斷紅裡、葉葉飄零 Shedding blood, leaves adrift in desolate starkness
    目送隨風敗綠 Battered green gone with the wind farewell to thee
    人生多少行程 For many a mile life carries on

    雁來無語獨相迎 A goose arrives whence I’m muted and alone
    一叫邁長征 To embark on a long march it croons
    艱難苦困天涯路 Hardship to endure on the way to heaven’s brim
    盡頭處、又是新晴 At the end, sunshine’s again shown
    得待明年皓月 Next year awaiting still the silvery moon
    再還未了柔情 I’d yet return to sweet lingering love that’s been sown

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *