《復活節前夕的感觸》 __ 古匡昌 (56)

[一位童軍老朋友在受苦節傳來一個故事,是一篇長長的故事,內容是講及原諒別人冲犯自己,現節錄全文要㸃:
“女兒的聲音,充滿了感情,“媽媽,既然別人能原諒我的過失,您就把其他犯錯的人當成是您的女兒,原諒她們吧!”
此刻,在這靜謐的夜裡,我眼眶全濕。原諒別人便是放過自己。”]

我看了有所感觸,前些時我聽 《聖母頌》 寫了一首短詩,表達自己的感受:

歌聲虔懇討神恩
自省立知罪纏身
誠心禱告求神恕
我亦遵隨恕別人

所有教友都知道末後兩句的出處。”Forgive our trespasses, as we forgive those who trespass against us.”

我祈求神令我啓晤,同時我又想長輩的教訓:
“得饒人處且饒人”。

昨天星期五下午獨自跑去聖堂,坐在壇前黙思一番,究竟我的信念是什麼東西。究竟自已是否做應該做的事呢?

明天星期日是一個大日子。

《同窗朋誼》__譚湘溥_古匡昌(56)

   
Henry Ku (56)                               Tam SP (56)

朋誼深厚更同窗
合作多年護短長
乾坤六合譚湘溥
直橫兩線古匡昌

【譚湘溥(多倫多)與古匡昌(夏威夷)同為九華,葛師同學又同期担任童軍領袖,共為旺角區,九龍地域服務.於木章訓練系統合作無間.及後在總會担任各職譚湘溥為人忠厚, 温文爾雅, 古匡昌則性格不同,喜怒不藏,性急氣燥,如今雖是耄耋老人, 相隔異地  仍合作學詩。】

《All’s Well that Ends Well》__ Henry Ku (56)

Blessed Are Those Who Suffer …

It was the most gut wrenching decision any parent had to make.  But, no alternative was available.  Uncle Him had been pacing the little space between the bed and the door to their tiny room, and Aunt Lin just sat there, looking blank, numb to everything.  They had to sell some of their children.

Since the surrender of Hong Kong on that fateful Christmas Day, 1941, many had been forced to leave the city for their villages in nearby China.   Sadly, on arrival, most found that there was no land to farm and no relief of any kind.   They simply perished and disappeared.  Some did not even make the journey, unburied where they dropped.

Continue reading