闕题 (唐)劉慎虚

道由白雲盡
春與青溪長
時有落花至
遠隨流水香

閑門向山路
深柳讀書堂
幽映每白日
清輝照衣裳。

Title Missing              (Tang Dynasty) Liu Shen Xu               江紹倫譯

The road ends vanishing with white clouds
Spring with the long stream lingers proud
Fallen flowers float with the river this way
Their fragrance in the flowing water stay

Toward a lone mountain path my door looks on
Nestling amid green willows readings in my study prolong
The sun drops in through the branches on clear days
It leaves a sheen on my clothes with brilliant rays

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *