《When I Have Fears That I May Cease To Be》by John Keats __江紹倫譯

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has gleaned my teeming brain,
Before high-pilèd books, in charact’ry,
Hold like rich garners the full-ripened grain;
When I behold, upon the night’s starred face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace,
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love;–then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think,
Till Love and Fame to nothingness do sink.

http://www.youtube.com/watch?v=2O_lFmTkj5s

《當我恐怕自己的生命終止》  約翰‧濟慈                   

當我恐怕自己的生命終止
而我還來不及寫下我的澎拜思潮
還未讀完如山高堆的典籍
豐收那成熟的金黃穀子
當我在深夜仰望繁星
馳想雲層中隱藏着的愛情故事
深感即使幸獲機緣之助
自己亦永無雲彩庇護
當我感到絕世佳人的呼喚
亦永不敢對她凝視
沒有仙人的權能
享受不喻愛情的滋味
我獨立岸邊沉思
悟見情與譽的虛無

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *