《生活心理學與禪淺說 (七) 怎樣認真識假?(上)》__ 江紹倫 Posted on May 31, 2016 by acyho 引言 人有身體和心,英文稱為body and mind,其中的心是「心智」,不是用作循環血液的生理心(heart)。我們用中文讀哲學和心理學,需要分別清楚。 同樣,英文的perception沒有中文同義的單字。心理學用「知覺」作為翻譯,成為專有名詞。這裡也有問題,因為折開書看,知是know,覺是feel,是兩種有別的心理機能。我們讀心理學書,最好原文譯文同讀。 你說:〝我不是讀心理學的,怎麽明白?〞 閱讀全文