《落葉》 孔绍安 (577-?)

早秋驚落葉    飄零似客心
翻飛未肯下    猶言惜故林

Fallen Leaf     Kong Shao An (577-?) 江紹倫譯

I try to see leaves twirl in air during early fall
It feels like how a lone traveller roams with no home to call
Every leaf twists and twirls as if unwilling to fall
Lingering to show loyalty to the trees which mothered them all