《宿王昌龄隐居》 常建(生卒年不详),開元十五年(727)進士,与王昌龄同榜
清溪深不測 隱處惟孤雲
松際露微月 清光猶為君
茅亭宿花影 藥院滋苔紋
余亦謝時去 西山鸞鶴群
《Overnight at the Hermitage of Wang Changling》 Chang Jian
A clear stream its deeps not easy to fathom
A solitary cloud keeps the hermitage a warm haven
On the tips of pine trees I see shimmers of moonshine
Its silver beams are especially for you fine
A pavilion with a thatch top nestles lacy floral shades
A garden of herbs nurtures mossy growth in shades
I too will bid timely affairs farewell
And join flocks of longevity cranes to live well