《春雨》蘇曼殊 (1884-1918) 江紹倫譯

春雨樓頭尺八簫
何時歸看浙江潮
芒鞋破缽無人識
踏過櫻花第幾橋

Spring Drizzles                       Su Man Shu (1884-1918)

I stand on the terrace playing my long flute in spring drizzles
Whence could I return home to watch the Qiantong tides in loud whistles
In straw shoes and holding a begging bowl my identity here is a nullity
Amid flourishing cherry blossoms how many bridges need I cross before eternity