独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
看万山红遍,层林尽染;
漫江碧透, 百舸争流。
鹰击长空, 鱼翔浅底,
万类霜天竞自由。
怅寥廓,问苍茫大地,
谁主沉浮?
携来百侣曾游。
忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年,风华正茂;
书生意气,挥斥方遒。
指点江山,激扬文字,
粪土当年万户侯。
曾记否,到中流击水,
浪遏飞舟?
(沁园春(词牌)∶由东汉的沁水公主园得名。
长沙∶1913-1918毛泽东就读于湖南第一师范学校。
同学少年∶毛泽东于一九一八年发起新民学会,入会有蔡和森、何叔衡。
猷∶劲)
http://v.ku6.com/show/x4_hmqeHGQ7QiDBj.html
http://www.tudou.com/programs/view/yo4ui6TtomI/
Changsha by Mao Zedong (Written in 1925) 江紹倫譯
(Tune: Qin Garden Spring)
Alone I stand in the autumn cold
Turning north the Xiang River gently flows
Where the Orange Isle on behold
Ten thousand hills in crimson hue
Serial woods dyed in blazing red
Where blue waters reflect a crystal view
Hundreds of barges vie to get ahead
Eagles sour up the expanding sky
Fishes in the shallows happily glide
In this frigid world all creatures strive to be free
Brooding over this immensity
To the boundless land I ask
Who is in command of human destiny
Gathering here for reunion we a throng of peers
Vivid in memory are those crowded vibrant years
In youth we studied side by side
Our lives and aspirations flowering high
By our bookish insight and ambitions
We boldly cast all restraints aside
To wage new grand plans to build a better nation
Using torrid words to set people afire
We condemned those powerful lords to mere muck in demise
Do you remember
How reaching midstream we met the surging torrents
Waves overtook boats.