《相思》 (唐) 王維 (701~761)

紅豆生南國   春來發幾枝
願君多采擷   此物最相思

Yearning                      江紹倫  譯

Red berries thrive in the southern plain
They load down trees every spring
Do gather them to fill your fold
They fortify loving memories to hold

This entry was posted in Poems by - 王維 (701-761) and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 《相思》 (唐) 王維 (701~761)

  1. frank yue says:

    【相思】 王維
    紅豆生南國 春來發幾枝
    願君多采擷 此物最相思

    Thinking of Each Other Wang Wei
    In the south red berries grow (on a tree)
    And they all flower early in the spring.
    Have a handful of berries — You’ll agree,
    Through them, my affection for you takes wing!

    (tr. frank c w yue)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *