《四友詠秋》__ 譚湘溥(55),古匡昌(56)

《四友詠秋》

葉散風隨滿谷紅
雪猶未至霜先逢
日射晚霞秋早去
禿枝顫抖待嚴冬

This is a joint effort of 4 former Scouts, two of them were 11th Kowloon, Tam Sheung Po and Henry Ku. The other two are Louis Tam and Ho Wing Chiu. Each one of us contributed a phrase or a line.

This entry was posted in Poems - All and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *