《西江月》辛棄疾 (1140-1207) __ 江紹倫英譯

《Tune: Moon Over West River》Xin Qi Ji

萬事煙雲忽過   Ten thousand affairs gone like clouds and haze
一身蒲柳先衰   A hundred years of willows withered away
而今何事最相宜  What is best for me to do at present?
宜醉                                     To get drunk
宜遊                                     To leisure
宜睡                                     To sleep

早趁催科了納   It is better to pay the tax levies duly
更量出入收支   And balance income and expenses
乃翁依舊管些兒  This old man still cares for some business
管竹                                     To savor bamboos
管山                                     To appreciate hill greens
管水                                     To enjoy water serenity

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 辛棄疾 (1140-1207) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *