《獨坐敬亭山》__李白 (701-762) 江紹倫譯

眾鳥高飛盡   孤雲獨去閑

相看兩不厭   只有敬亭山

Sitting in Solitude at Mt. Pavilion AdorationLi Bai (701-762)

Birds have all left gone and high
A lone cloud freely drifts nigh
To what you and I could gaze with unfading admiration
None but this Mount of Pavilion Adoration

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 李白 (710-762) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *