獨坐幽篁裡 彈琴复長嘯
深林人不知 明月來相照
A Cot on Bamboo Hill Wang Wei(701-761) 江紹倫譯
I sat alone in a bamboo grove
Playing the lute I croon having nothing to prove
Here in the deep wood no one knows me
The moon my friend cares to shine on me
獨坐幽篁裡 彈琴复長嘯
深林人不知 明月來相照
A Cot on Bamboo Hill Wang Wei(701-761) 江紹倫譯
I sat alone in a bamboo grove
Playing the lute I croon having nothing to prove
Here in the deep wood no one knows me
The moon my friend cares to shine on me
【竹里館】 王維
獨坐幽篁裡 彈琴復長嘯
深林人不知 明月來相照
At My Retreat Amid the Bamboos Wang Wei
Seated among quiet bamboos alone,
I play m’zither and whistle with high tone.
In these deep woods, no one else belongs here
Except, my true companion, the moon clear.
(tr. frank c w yue)