永遇樂 (宋)蘇軾(1037-1101)

SU008-3

彭城夜宿燕子樓    夢盼盼

明月如霜    好風如水    清景無限
曲港跳魚    圓荷瀉璐    寂寞無人見
紞如三鼓    鏗然一葉    黯黯夢雲驚斷
夜茫茫        重尋無處    覺來小園行遍

天涯倦客    山中歸路    望斷故園心眼
燕子樓空    佳人何在    空鎖樓中燕
古今如夢    何曾夢覺    但有舊歡新怨
異時對        黃樓夜景    為余浩嘆

Dreaming My Lover
Tune: Joy of Eternal Union        Su Shi (1037-1101)      江紹倫譯

The moonlight frost- white
The cool breeze water-like
There’s no extent to this serene night

Fishes leap in the haven
Dews roll from lotus leaves
My loneliness no one sees

‘Tis the third drum deep this night
The drop of a light leaf sounds loud
Awaken my sweet dream gone as a cloud

The night palls boundlessly
Where could you be
I pace the garden aimlessly

I’m but a wanderer in fatigue
Lost in a wayward path in the hilly sea
Looking for home my eyes could not see

Vacant is the Swallow Pavilion here
Where could you be
Why should a swallow be kept in nest unfree

Life is always a dream
One never wake up it seem
‘Tis all a change of past delights to present grief

Whence this yellow dream and dark night should once more appear
Would you hiss a deep sigh for me

This entry was posted in Poems by - 蘇軾 (1037-1101) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *