辛苦遭逢起一經 干戈落落四周星
山河破碎風抛絮 身世飘摇雨打萍
皇恐滩頭說皇恐 零丁洋里嘆零丁
人生自古誰無死 留取丹心照汗青
《Crossing the Lonely Ocean 》__ Wen Tian Xiang (1236-1282) 江紹倫譯
Moved by the I Ching I built my good character working hard
For four long years I fought our enemy with all my heart
Now my motherland is shattered into pieces like drifting leaves
I swim or sink much like duckweed under heavy rain
For feelings of peril I sigh on Perilous Beach
Crossing Lonely Ocean I feel dreary and lonely
Since days of old man lived but die
I choose to live loyal to my country forever thrive