東皋薄暮望 徙倚欲何依
樹樹皆秋色 山山唯落暉
牧人驅犢返 獵馬帶禽歸
相顧無相識 長歌懷采薇
Wilderness View Wang Ji 江紹倫譯
On the eastern landing at dusk I come to see
Loitering I know not wither I should be
Trees after trees all dressed in autumn hue
Hill on hill the setting sun paints a beautiful view
Shepherds lead their herds home delightful
Hunters and steed carry prey so plentiful
Here I have no one to call my company
I sing hermit songs from memory