《金凌圖》 韋莊 (836-910)

《金凌圖 》 — 韋莊(836-910)

江雨霏霏江草齊
六朝如夢鳥空啼
無情最是臺城柳
依舊煙籠十里堤

《The Ancient Capital 》 Wei Zhuang (836-910)  江紹倫譯

The river in drizzles its banks covered with grass so green
The Six Dynasties gone no bird’s cry would again win
Willows unfeeling stand on guard for all portals
They loom like mist adorning the Capital

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 韋莊 (836-910) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *