{"id":32,"date":"2009-11-22T18:49:01","date_gmt":"2009-11-22T23:49:01","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.wykontario.org\/?p=32"},"modified":"2017-02-22T17:15:29","modified_gmt":"2017-02-22T22:15:29","slug":"%e8%8f%a9%e8%90%a8%e8%9b%ae-%ef%bc%88%e5%94%90%ef%bc%89%e6%9d%8e%e7%99%bd-701762","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.wykontario.org\/?p=32","title":{"rendered":"\u300a\u83e9\u8428\u86ee\u300b \uff08\u5510\uff09\u674e\u767d (701~762)"},"content":{"rendered":"<p>\u5e73\u6797\u6f20\u6f20\u70df\u5982\u7ec7<br \/>\n\u5bd2\u5c71\u4e00\u5e26\u4f24\u5fc3\u78a7<br \/>\n\u669d\u8272\u5165\u9ad8\u697c<br \/>\n\u6709\u4eba\u697c\u4e0a\u6101<br \/>\n\u7389\u9636\u7a7a\u4f2b\u7acb<br \/>\n\u5bbf\u9e1f\u5f52\u98de\u6025<br \/>\n\u4f55\u5904\u662f\u5f52\u7a0b<br \/>\n\u957f\u4ead\u8fde\u77ed\u4ead<\/p>\n<p><strong>Pu Sa Man Li Bai<br \/>\n<\/strong><em>Translated by Chen Yaoguo (1965 from Ottawa)<\/em><\/p>\n<p>A misty forest weaves far and wide<br \/>\nto cold teal mountains, my heartbreaks aside.<br \/>\nDarkness befalls a mansion tall,<br \/>\nwherein melancholy is stored.<br \/>\nStanding alone on steps of jade,<br \/>\nbirds flutter fast to roost ending the day.<br \/>\nWhere is my way home?<br \/>\nI\u2019d falter long and short along pausing zones.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Lyric to the tune of Heavenly Barbarian (Po Sa Man)<br \/>\n<\/strong><em>Translated by <a href=\"http:\/\/wykontario.org\/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=141:2009-03-31-22-52-41&amp;catid=38:geneal&amp;Itemid=29\">Yu Fong-ying <\/a>(1961 from Vancouver)<\/em><\/p>\n<p>An expanse of woods is latticed in mist.<br \/>\nCold hills roll away; so green it aches.<br \/>\nDusk is darkening the tall mansion<br \/>\nWhere someone listlessly waits.<\/p>\n<p>Vacant, she stands on the jade-tiled balcony.<br \/>\nThe homing birds fly hurriedly by.<br \/>\nBut which is the route back,<br \/>\nPost after post \u2013 some far apart, some so near?<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>To the Tune of Dancing Buddhists<br \/>\n<\/strong><em>Translated by <a href=\"http:\/\/wykontario.org\/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=194:china-meets-the-west-a-thirty-year-story-19792009&amp;catid=38:geneal&amp;Itemid=29\">Shiu L Kong <\/a>(1953 from Hong Kong)<\/em><\/p>\n<p>Over the sprawling plain teaming woods weave a misty screen<br \/>\nOn cold mountains strays a belt of heart rending green<\/p>\n<p>Where dusk masks the tower high<br \/>\nAlone she lets out a sad sigh<\/p>\n<p>On marble steps her futile wait is nigh<br \/>\nUp high homing birds fly sweeping by<\/p>\n<p>Where could her heart find a source of solace<br \/>\nShe searches far and near finding not a right trace<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Translated by K.C. Lee (1965 from Washington, D.C.)<\/em><\/p>\n<p>As mist thickens toward dusk in chills,<\/p>\n<p>green woods darken in the distant hills.<br \/>\nThe evening scene seeps into the awareness,<\/p>\n<p>of someone in the tower above still waiting.<br \/>\nStaring out emptily, standing on the stone floor,<\/p>\n<p>flocks of returning birds add to the pining.<br \/>\nWhen o when, will the sojourner be back?<\/p>\n<p>How o how, does one cover such slack!<\/p>\n<p><strong>[note:<\/strong><\/p>\n<p>Even though I have already pleaded lack of aptitude on this one, but \u5e08\u547d\u4e0d\u6562\u8fdd.\u00a0 So will make an attempt basing my translation on the following version of interpretation.\u00a0 Again trying to express the intent more than the precise wording, as in most of my translation efforts.<\/p>\n<p>\u8fd9\u662f\u4e00\u9996\u6000\u4eba\u8bcd\uff0c\u5199\u601d\u5987\u76fc\u671b\u8fdc\u65b9\u884c\u4eba\u4e45\u5019\u800c\u4e0d\u5f52\u7684\u5fc3\u60c5\u3002\u5f00\u5934\u4e24\u53e5\u4e3a\u8fdc<br \/>\n\u666f\u3002\u9ad8\u697c\u6781\u76ee\uff0c\u5e73\u6797\u79cb\u5c71\uff0c\u6a2a\u4e98\u5929\u672b\uff0c\u51dd\u671b\u4e4b\u9645\uff0c\u4e0d\u89c9\u65e5\u66ae\u3002\u201c\u70df\u5982\u7ec7\u201d\u662f\u8bf4<br \/>\n\u66ae\u70df\u6d53\u5bc6\uff0c\u201c\u4f24\u5fc3\u78a7\u201d\u662f\u8bf4\u5c71\u8272\u8f6c\u6df1\u3002\u738b\u5efa\u300a\u6c5f\u9675\u4f7f\u81f3\u6c5d\u5dde\u300b\u8bd7\uff1a\u201c\u65e5\u66ae\u6570\u5cf0<br \/>\n\u9752\u4f3c\u67d3\uff0c\u5546\u4eba\u8bf4\u662f\u6c5d\u5dde\u5c71\u201d\u3002\u859b\u6d9b\u300a\u9898\u7af9\u90ce\u5e99\u300b\u8bd7\uff1a\u201c\u7af9\u90ce\u5e99\u524d\u591a\u53e4\u6728\uff0c\u5915\u9633<br \/>\n\u6c89\u6c89\u5c71\u66f4\u7eff\u3002\u201d\u591a\u8a00\u665a\u5c71\u4e4b\u9752\uff0c\u53ef\u4ee5\u53c2\u770b\u3002\u8fd9\u4e24\u53e5\u5168\u4ece\u767b\u697c\u671b\u8fdc\u7684\u601d\u5987\u773c\u4e2d\u5199<br \/>\n\u51fa\uff0c\u4e3b\u89c2\u8272\u5f69\u5f88\u91cd\uff0c\u800c\u884c\u4eba\u4e4b\u8fdc\u4e0e\u4f2b\u671b\u4e4b\u6df1\uff0c\u5c3d\u5728\u5176\u4e2d\u3002\u201c\u669d\u8272\u201d\u4e24\u53e5\u4e3a\u8fd1\u666f\uff0c<br \/>\n\u7528\u4e00\u201c\u5165\u201d\u5b57\u7531\u8fdc\u800c\u8fd1\uff0c\u4ece\u5168\u666f\u5f0f\u7684\u5e73\u6797\u8fdc\u5c71\u62c9\u5230\u697c\u5934\u601d\u5987\u7684\u7279\u5199\u955c\u5934\uff0c\u7a81\u51fa<br \/>\n\u4e86\u201c\u6709\u4eba\u697c\u4e0a\u6101\u201d\u7684\u4eba\u7269\u4e3b\u4f53\uff0c\u5c42\u6b21\u4e95\u7136\u3002\u4e0b\u7247\u7389\u9636\u4f2b\u7acb\u4ef0\u89c1\u98de\u9e1f\uff0c\u4e0e\u4e0a\u7247\u767b<br \/>\n\u697c\u8fdc\u671b\u4fef\u773a\u5e73\u695a\uff0c\u6240\u89c1\u4e0d\u540c\uff0c\u601d\u5ff5\u4e4b\u60c5\u5219\u4e00\u3002\u201c\u5bbf\u9e1f\u5f52\u98de\u6025\u201d\u8fd8\u610f\u5728\u53cd\u886c\u884c\u4eba<br \/>\n\u6ede\u7559\u4ed6\u4e61\uff0c\u672a\u514d\u604b\u604b\u4e0d\u8fd4\u3002\u672b\u53e5\u8ba1\u5f52\u7a0b\u4ee5\u535c\u5f52\u671f\u3002\u5e9a\u4fe1\u300a\u54c0\u6c5f\u5357\u8d4b\u300b\u6709\u201c\u5341\u91cc<br \/>\n\u4e94\u91cc\uff0c\u957f\u4ead\u77ed\u4ead\u201d\u4e4b\u8bed\u3002\u8bcd\u4e2d\u7740\u4e00\u201c\u66f4\u201d\u5b57\u52a0\u5f3a\u4e86\u8fde\u7eed\u4e0d\u65ad\u7684\u4ee5\u81f3\u65e0\u7a77\u65e0\u5c3d\u7684<br \/>\n\u5370\u8c61\u3002\u5f81\u9014\u4e0a\u65e0\u6570\u957f\u4ead\u77ed\u4ead\uff0c\u4e0d\u4f46\u8bf4\u660e\u5f52\u7a0b\u9065\u8fdc\uff0c\u540c\u65f6\u4e5f\u8bf4\u660e\u5f52\u671f\u65e0\u671b\uff0c\u4ee5\u4e0e<br \/>\n\u8fc7\u7247\u201c\u7a7a\u4f2b\u7acb\u201d\u4e4b\u201c\u7a7a\u201d\u5b57\u76f8\u5e94\u3002\u5982\u6b64\u65e5\u65e5\u7a7a\u5019\uff0c\u601d\u5987\u7684\u79bb\u6101\u4e5f\u5c31\u6c38\u65e0\u7a77\u5c3d\u4e86\u3002<br \/>\n\u7ed3\u53e5\u4e0d\u6028\u884c\u4eba\u5fd8\u8fd4\uff0c\u5374\u6101\u9053\u8def\u51e0\u5343\uff0c\u5f52\u7a0b\u8fe2\u9012\uff0c\u4e0d\u9732\u54c0\u6028\uff0c\u8bed\u751a\u915d\u85c9\u3002]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u5e73\u6797\u6f20\u6f20\u70df\u5982\u7ec7 \u5bd2\u5c71\u4e00\u5e26\u4f24\u5fc3\u78a7 \u669d\u8272\u5165\u9ad8\u697c \u6709\u4eba\u697c\u4e0a\u6101 \u7389\u9636\u7a7a\u4f2b\u7acb \u5bbf\u9e1f\u5f52\u98de\u6025 \u4f55\u5904\u662f\u5f52\u7a0b \u957f\u4ead\u8fde\u77ed\u4ead Pu Sa Man Li Bai Translated by Chen Yaoguo (1965 from Ottawa) A misty forest weaves far and wide to cold teal mountains, my heartbreaks aside. Darkness befalls a mansion tall, wherein &hellip; <a href=\"https:\/\/blog.wykontario.org\/?p=32\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[87,84,86,93],"class_list":["post-32","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poems-by-","tag-kclee","tag-ykchan","tag-yufongying","tag-93"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/32","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=32"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/32\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23304,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/32\/revisions\/23304"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=32"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=32"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.wykontario.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=32"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}