An Silvia (To Silvia/Who is Silvia? 谁是西尔维亚?) Eduard von Bauernfeld (1802-1890)

A German poem based on a text in English by William Shakespeare (1564-1616) , from Two Gentlemen of Verona (, Act IV, Scene 2.


It’s also a lied set to this text by Franz Peter Schubert (1797-1828) , “An Silvia“, op. 106 no. 4, D. 891 (1826).  Sung by:

Fritz Wunderlich (tenor) –

Lucia Popp (soprano) –

Janet Baker (mezzo-soprano) – In English

Was ist Silvia, saget an,
Daß sie die weite Flur preist?
Schön und zart seh ich sie nahn,
Auf Himmelsgunst und Spur weist,
Daß ihr alles untertan.
Ist sie schön und gut dazu?
Reiz labt wie milde Kindheit;
Ihrem Aug’ eilt Amor zu,
Dort heilt er seine Blindheit
Und verweilt in süßer Ruh.
Darum Silvia, tön, o Sang,
Der holden Silvia Ehren;
Jeden Reiz besiegt sie lang,
Den Erde kann gewähren:
Kränze ihr und Saitenklang!
Original English text:Who is Silvia? What is she,
That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admirèd be.
Is she kind as she is fair?
For beauty lives with kindness.
Love doth to her eyes repair,
To help him of his blindness,
And, being help’d, inhabits there.
Then to Silvia let us sing,
That Silvia is excelling;
She excels each mortal thing
Upon the dull earth dwelling:
To her let us garlands bring.

About YK 1965

Class of WYK1965 Microbiologist (Environmental Microbiology) Honorary Research Fellow Agriculture Canada, Ottawa
This entry was posted in Miscellaneous, Poems - All, Poems - English and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.