浪淘沙 (南唐)李煜

簾外雨潺潺  春意闌珊
羅衾不耐五更寒
夢里不知身是客    一晌貪歡

獨自莫憑欄  無限江山   
别时容易見時難

流水落花春去也    天上人間

<Waves Refining Sands>              江紹倫譯

Drizzles patter outside my enclosing curtains
Spring feelings abound
Near dawn my quilt cannot warm my chills
I dreamed my captive life cast aside
For a moment of delight

Whence looking o’er these railings I should not solitarily stand
To reminisce about my lost empire its boundless land
‘Tis easier to part than yearning for re-union again

Gone are the happy days with withered flowers perishing flow
Same on high yonder as among man I know

This entry was posted in Poems by - 李煜 (937-978) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *