蝶恋花 答李淑一 1956年6月 毛泽东(1893~1976)

我失骄杨君失柳
杨柳轻飏直上重霄九
问讯吴刚何所有
吴刚捧出桂花酒

寂寞嫦娥舒广袖
万里长空且为忠魂舞
忽报人间曾伏虎
泪飞顿作倾盆雨

Reply to My Friend Li Shuyi   by Mao Zedong (Written in 1956) 江紹倫譯
Tune: Butterfly Loves Flower

I lost my beloved Poplar you lost your dearest Willow
Our loved souls will rise up the Nine Leagues for sure
Asking Wu Gang on the moon what is available
He readily serves his prized laurel brew

The lonely Moon Goddess swings her swift sleeves free
To dance for all loyal souls across the sky infinitely
On hearing news from earth that people have subdued the menacing tiger
Her joyful tears turn into mighty rain to fill the land with welcome water

http://www.youtube.com/watch?v=pwPCaE3mRd4&feature=related

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 毛澤東 (1893-1976) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *