“Musetta’s Waltz” Lyrics Luigi Illica (1857-1919) & Giuseppe Giacosa (1847-1906)

Soprano aria Quando me’n vo’ from Puccini’s opera “La bohème

“慕瑟太之圆舞曲”      (意) 伊力卡 与 芝亚高沙 譜詞

普茨尼歌剧”波希米亚人”女高音咏叹調

Intro: With this seductive and risqué song, Musetta teases her old flame, Marcello, at Café Momus in the Latin Quarter of Paris (Act II, ending).  The naughty rendition by Renata Scotto in the NY Met (1984) production (last link below) is one of the most vividly directed performances.

Anna Moffo: http://www.youtube.com/watch?v=S99I6S4PHj4&feature=related

"La Boheme" poster

Anna Netrebko: http://www.youtube.com/watch?v=uZzC6e6olCY&feature=related

Maki Mori: http://www.youtube.com/watch?v=sdnHvxmo2N0&NR=1 (including “The

   Doll Song” from Tales of Hoffmann.

Renata Scotto: http://www.youtube.com/watch?v=QYZzAlxmG5k

Tr. YK Chan 陈耀国译

Quando men vo,  当我上街,
Quando m
en vo soletta per la via,  当我上街独行,
La gente sosta e mira.
  人們都停下盯着我。
E la bellezza mia tutta ricerca in me,  都探索我的美貌,
Ricerca in me da capo a pie.
  从头到脚窥察我。

Ed assaporo allor la bramosia sottil,  我又覺到一鼓思慕,
Che da gl’occhi traspira.
  在他们的眼睛亮相。


E dai palesi vezzi intender sa  那种魅力的感受

Musetta's teasing and flirting song

Alle occulte belta.  是由隐蔽美貌所引发的。
Cosi l’effluvio del desio  这般慾望
Tutta ma’ggira.  全部圍绕在我身旁。
Felice mi fa!
  使我暢快!
Felice mi fa!  使我暢快!

E tu che sai,  你又知道

Che memori e ti struggi,  記憶过往与渴望將来,
Da me tanto rifuggi?
  却总是避开我?
So ben:  我深知:
le angoscie tue non le vuoi dir,
  你不愿現出你的憔悴,
Non le vuoi dir,  你不愿表达情绪,
So ben ma ti senti morir!
  我却曉得你惨如痴逝!

About YK 1965

Class of WYK1965 Microbiologist (Environmental Microbiology) Honorary Research Fellow Agriculture Canada, Ottawa
This entry was posted in Miscellaneous, Poems - All and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *