御街行 (宋) 范仲淹 (969-1052)

紛紛墜葉飄香砌           夜寂静             寒聲碎
真珠簾卷玉樓空           天淡銀河垂地
年年今夜          月華如練          長是人千里

愁腸已斷無由醉           酒未到             先成淚
殘燈明滅枕頭倚           諳盡孤眠滋味
都來此事          眉間心上          無計相回避

Tune: Strolling on Royal Walk          Fan Zhong Yan (969-1052)    江紹倫譯

On fragrant steps green leaves shower
In a night still
Broken sounds chill 

Behind rolled up curtains an empty bower
From a pale sky the Milky Ways lower

This night every year
Bright moonlight near
We are a thousand li apart 

A broken heart allows me not to get drunk
Before wines arrive
Tears have my face covered

I rest on my pillow alone in flickering light
To feel the sorrow of a lonely night 

Griefs as they appear
On brows or deep in the heart
Unavoidable they are

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *