靜秀峰 桂林 (現代)無名氏

Peak of Solitary Charm, Guilin    (Contemporary) Anonymous    江紹倫譯

A majestic pillar stands guard for the Southern sky
I ascend the cliff to view the beautiful sceneries from all sides
Winds and clouds rise beneath my very feet
Stars and constellations embrace my chest so neat
Hills shoot up from the land a thousand measures tall
Round the town the Li River meanders providing water for all
On this mountain top I croon free and happy
The sound waves send chimney smokes up daning from ten thousand families

This entry was posted in Poems - All and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 靜秀峰 桂林 (現代)無名氏

  1. YK 1965 says:

    I think:

    1. “Guilin” is the pinyin transliteration of 桂林.

    2. To croon is to hum or sing sadly in a low subdued voice = 哼吟

    YK

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *