好事近 漁父詞 朱敦儒 (1081-1159)

Fisherman’s Song       Zhu Dun Ru (1081-1159)    江紹倫譯
Tune: Happy events are near

I leave the world behind with a shake of head
Choosing no particular day or moth to be sober or inebriate
I make a living fishing in straw hat and cloak
Wearing frost or braving snow is but habitual

At night when winds lull my fishing line is quiet
The crescent moon appears high and low a duet
Where sky and water coverge in a thousand li
A lone swan appears and vanishes as it pleases

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 朱敦儒 (1081-1159) and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 好事近 漁父詞 朱敦儒 (1081-1159)

  1. YK 1965 says:

    Suggestion: Use a marker pen to write the Chinese characters so that the broader strokes won’t be blurred or look faint and broken in the illustration when magnified a bit.

    YK

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *