玉樓春 宋祁(998-1061)

東城漸覺風光好
彀皺波紋迎客棹
綠楊煙外曉寒輕
紅杏枝頭春意鬧

浮生長恨歡娛少
肯愛千金輕一笑
爲君持酒勸斜陽
且向花間留晚照

Tune: Magnolia          Song Qi (998-1061)    江紹倫譯

Approaching town east the scenery is renowned
Rippling waters greet visiting boats up and down
In the morning chill green willows dance delight
On apricot branches pink spring riots high
In our floating life we regret having few pleasures
But we value gold more than hearty laughter
With this wine let me on your behalf ask the setting sun to stay
To leave among the awaiting flowers its most warming ray

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *