登高 (唐)杜甫(712-770)

風急天高猿嘯哀
渚清沙白鳥飛回
無邊落木簫簫下
不盡長江滾滾来
萬里悲秋常作客
百年多病獨登台
艱難苦恨繁霜鬢
潦倒新停濁酒杯

Up the Mountain                    Du Fu (712-770)         江紹倫譯

High sky and swift winds send gibbons wearily cry
O’er white sand in the clear river birds recurrently fly
In the boundless wood trees shed their leaves like showers
From the long river torrents roll forgetful of the hour
Ten thousand li from home I grieve this autumn my plight
Surviving lengthy illness I alone climb up this platform high
Through hard times my hair is turning white
Battling poverty I now must give up wine

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 杜甫 (712-770) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *