縱筆 (宋) 蘇軾(1037-1101)

寂寂東坡一病翁
白鬚蕭散滿霜風
小兒誤喜朱顏在
一笑那知是酒紅

Impromptu Writing       Su Shi (1037-1101) 江紹倫譯

The Master of Eastern Rise lies sick and lonely in bed
Grey beard disheveled like windblown frost spread
My little boy is comforted seeing me red faced so fine
I laugh his misperception thanks to wine

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 蘇軾 (1037-1101) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *