題西林壁 (宋) 蘇軾(1037-1101)

橫看成嶺側成峰
遠近高低各不同
不識廬山真面目
只緣身在此山中

Written on the Wall of Westwood Temple     Su Shi (1037-1101) 江紹倫譯

Viewed directly it is a mountain its peak seen from the side
The wonders different when perceived from near far low or high
If you failed to recognize Mount Lu its true face
Just know you are in the heart of the very place

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 蘇軾 (1037-1101) and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 題西林壁 (宋) 蘇軾(1037-1101)

  1. frank yue says:

    【題西林壁】    宋·蘇軾 (1037-1101)
    橫看成嶺側成峰, 遠近高低各不同。
    不識廬山真面目, 只緣身在此山中。

    Brushing a Poem on the Wall of Silum Temple Su Shi
    Looking at it horizontally, they are mountain ranges;
    Looking at it vertically, they are precipitous peaks.
    When you view the mountain from afar, the vista changes —
    From up front and various angles, you’ll see diff’rent physiques.
    No one truly sees the fullness of Lu Mountain with one’s heart,
    Since, standing here, of the mountain oneself has become a part.

    (tr. frank c w yue)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *