《獨坐敬亭山》__李白 (701-762)

眾鳥高飛盡
孤雲獨去閑
相看兩不厭
只有敬亭山

Watching Jingting Peak in Solitude  Li Bai (701-762)         江紹倫譯

Birds stop before reaching your majestic peak so high
Solitary clouds drift over you free and nigh
Where I can tirelessly watch birds and clouds the wonderful view
Here when I’m sitting in front of you

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 李白 (710-762) and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to 《獨坐敬亭山》__李白 (701-762)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *