巴山楚水淒涼地
二十三年棄置身
懷舊空吟聞笛賦
到鄉翻似爛柯人
沉舟側畔千帆過
病樹前頭萬木春
今日聽君歌一曲
暫憑杯酒長精神
Echoing Bai Ju Yi on Our First Meeting Liu Yu Xi (772-842) 江紹倫譯
The south-west mountain and river region is desolation
Where in exile for twenty-three years I had lived in isolation
To mourn for departed friends I croon hearing but bamboo cries
On native land I existed like caste debris
A thousand sails had passed this sunken ship by
Ten thousand flowers had bloomed around this injured tree
As I hear you chant this comradeship melody today
I raise this cup to wish our good spirit will forever stay