In the tune of “Crow Calling at Night”*
Li Yu (937-978)
Translation by YK Chan 陈耀国译:
Flowers in the grove falling: gone is spring’s brilliance,
Too hastily and soon;
Chilling rain at morn and evening breeze bring helpless gloom.
Bewildering but endeared,
When could there be recurrence?
Life-long regrets forever flow like a river thence.
*又名《相见欢》、《秋夜月》、《上西楼》。This tune title is also known as
“Rendezvous Joy”, “Moonlit Fall Evening”, or “Ascending Western Block”.