古詩十九首 之二

青青河畔草
鬱鬱園中柳
盈盈樓上女
皎皎當窗牖
娥娥紅粉妝
纖纖出素手
昔為倡家女
今為蕩子夫
蕩子行不歸
空床難獨守

Nineteen Ancient Poems (II)  anonymous   江紹倫譯

Green green is the grass by riverside
Lush lush the garden willows stand with pride
Fair fair is the maiden on the veranda up high
She appears by the window her skin so white
Pink pink is her dress bright as she stands
Stretching out gracefully her slender hands
Born from a mother in a low vocation
Now a wife of a loiterer with no fixed location
Away he wanders with no care for home
She grieves in her empty bed alone

This entry was posted in Poems - All and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *