登幽州台歌 (唐)陳子昂 (661~702)

前不見古人             後不見來者
念天地之悠悠          獨愴然而涕下

Ascending Youzhou Tower      江紹倫譯

Great men of history are not seen here
Those to follow are yet to appear
The universe revolves in orderly motion
I stand here in tears feeling uncertain

This entry was posted in Poems by - 陳子昂 (661-702) and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to 登幽州台歌 (唐)陳子昂 (661~702)

  1. frank yue says:

    【登幽州臺歌】 唐·陳子昂
    前不見古人, 後不見來者。
    念天地之悠悠, 獨愴然而涕下。

    A Song: On Ascending the Yuzhou Gate-Tower Chen Ziang
    Before me, where have all the sages of yore gone?
    Behind me, where’re the successors (– tell me, my friend)?
    O Heaven and Earth, how boundless and without end!
    I’m all alone, down my cheeks tears keep rolling on.

    (tr. frank c w yue)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *