菩薩蠻 (唐)韋莊 (836-910)

勸君今夜須沉醉
樽前莫話明朝事
珍重主人心
酒深情亦深

須愁春漏短
莫訴金杯滿
遇酒且呵呵
人生能幾何     

Tune:  Buddhist Dancer       Wei Zhuang  (836-910) 江紹倫譯

Please get drunk tonight to drown your sorrows
Wine jar in hand speak not of tomorrow
I am grateful to you for this your kind advice
Your hospitality and wine are accepted with delight

Worry you may that spring is short as water-clock drips dictate
Complain not of full cups but take them in haste
Rejoice when in laughters wine comes your way
Happiness appears but sparingly you may say

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 韋莊 (836-910) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *