風入松 (南宋) 吳文英 (1200-1260)

風入松           (南宋) 吳文英 (1200-1260)

聽風聽雨過清明
愁草瘗花銘
樓前綠暗分攜路
一絲柳
一寸柔情
料峭春寒中酒
交加曉夢啼莺

西園日掃林亭
依舊賞新晴
黃蜂頻撲秋千索
有當時
纖手香凝
惆悵雙鴛不到
幽階一夜苔生

Tune:  Wind Through Pines     Wu Wen Ying (1200-1260) 江紹倫譯

Hearing the wind and drizzles in Qing Ming
Amid wild grass and flowers your elegy ring
We parted on the dark-green road by the bower
Each thread of willow
Each measure of tender feeling
I drown my grief with wine this chilly spring
Drowsily I awake as orioles sing

I sweep the West Garden grounds clean every day
To watch the fine view with you like in old days
Even wild wasps kiss the swing ropes where they alight
The sweet scent of your tender hands remain
In grief I look for traces of your ‘broidered shoes in vain
The vacant steps gathered moss through the night

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *