野望 (唐) 王績 (590-644)

東皋薄暮望    徙倚欲何依
樹樹皆秋色    山山唯落暉
牧人驅犢返    獵馬帶禽歸
相顧無相識    長歌懷采薇

Wilderness View                    Wang Ji                      江紹倫譯

On the eastern landing at dusk I come to see
Loitering I know not wither I should be
Trees after trees all dressed in autumn hue
Hill on hill the setting sun paints a beautiful view
Shepherds lead their herds home delightful
Hunters and steed carry prey so plentiful
Here I have no one to call my company
I sing hermit songs from memory

This entry was posted in Poems by - 王績 (590-644) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *