《Sleep and Poetry》by John Keats __ 江紹倫節譯

睡與詩(濟慈)
What is more gentle than a wind in summer?
What is more soothing than the pretty hummer
That stays one moment in an open flower,
And buzzes cheerily from bower to bower?
甚麼比夏日清風更為慰貼
何比密蜂嗡嗡更令人怡悅
密蜂在敞開的鮮花上稍作停留
隨即在樹間來回舞遊                 Click here to continue.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *