《Daisy’s Song》 by John Keats __ 江紹倫中譯

『雛菊之歌』(濟慈)

The sun, with his great eye,
Sees not so much as I;
And the moon, all silver-proud,
Might as well be in a cloud.
太陽張開它的大眼睛
不如我看得清楚
月亮的銀色驕傲光輝
只能住在雲端

And O the spring- the spring
I lead the life of a king!
Couch’d in the teeming grass,
I spy each pretty lass.
春天啊春天
我的生活好比國王
我躺在無邊的草坪
偷窺每一位美麗姑娘

I look where no one dares,
And I stare where no one stares,
And when the night is nigh,
Lambs bleat my lullaby
我看無人敢看的地方
我凝望無人凝望的景觀
等到黑夜臨近
羊兒會歌唱我的催眠曲

This entry was posted in John Keats, Poems - All, Poems - English, Rendition of Poems and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *