《鷓鴣天》蘇軾 (1037-1101) __江紹倫英譯

《Tune: Partridge Sky》Su Shi

林斷山明竹隱墻        Where woods divide and bamboos hide the hills are vivid
亂蟬衰草小池塘        On wilted grass cicadas sing on a pond’s limit
翻空白鳥時時見        White birds show their skillful wings before our eyes
照水紅蕖細細香        Reflected on fragrant red lilies they frequently shine

村舍外                         Outside the village
古城旁                         Beside the ancient city
杖藜徐步轉斜陽        I pace slowly with my cane washed in sunset lights
殷勤昨夜三更雨        Thanks to a rainfall in the small hours of last night
又得浮生一日涼        I have another cool day in my free-float life

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 蘇軾 (1037-1101) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *